Difference between revisions of "User talk:Meowwy"

From comp.tf
Jump to navigation Jump to search
m
Line 14: Line 14:
 
* Также не стоит переводить статьи дословно. Главное — донести до читателя смысл оригинала, что требует глубокого осмысления текста.
 
* Также не стоит переводить статьи дословно. Главное — донести до читателя смысл оригинала, что требует глубокого осмысления текста.
  
Выше написанное поможет тебе при дальнейшем переводе статей. Если возникнут какие-либо вопросы по вики, пиши в [http://comp.tf/wiki/User_talk:Sero_ru обсуждение на моём личном пространстве] — я всегда готов тебе помочь! (:
+
Выше написанное поможет тебе при дальнейшем переводе статей. Если возникнут какие-либо вопросы по вики, пиши в [http://comp.tf/wiki/User_talk:Sero_ru обсуждение на моём личном пространстве] — я всегда готов тебе помочь! (: — [[User:Sero_ru|<span style="color:#666666;font-size:13px;font-family:'Arial';font-weight: bold;">Sero_ru</span>]] <sup><span style="background:#666666; color:white; font-size:8px; padding-left: 2px; padding-right: 2px; padding-bottom: 1px">[[User talk:Sero_ru|<span style="color:white">T</span>]]│[[Special:Contributions/Sero_ru|<span style="color:white">C</span>]]</span></sup> 23:30, 2 April 2014 (PDT).

Revision as of 16:44, 2 April 2014

Первый опыт.

Я проверил твой перевод и откорректировал его.

Ниже приведен краткий список заметок, которыми тебе придётся в дальнейшем пользоваться при переводе статей на русском сегменте вики:

  • Не добавляй на страницы статей русского сегмента вики оригинальные шаблоны, созданные для английской версии проекта. Таким образом, например, на русскую страницу ты должен добавлять шаблон {stub/ru}, а не {stub}. В случае, если шаблона не существует, его необходимо создать.
  • Проверяй конечный результат своих трудов на наличие опечаток. Проверяя перевод, заметил, что ты пару раз поменял буквы местами, что не добавляет тексту эстетики (:
  • Русские страницы должны ссылаться только на статьи с доменом /ru. Например: Медик. Между тем, ссылки не должны содержать нижнего прочерка — то есть должны иметь вид «Medic (6v6)/ru», а не «Medic_(6v6)/ru». Пробел после символа «|» в ссылках не ставится: Медик.
  • Названия классов пишутся с маленькой буквы. «Невоспитанный наглец родом из Бостона, разведчик — самый мобильный класс в игре».
  • Не заменяй числительные на цифры. Исключение составляют случаи, когда цифра заключается в кавычки: «Большинство классов имеют ограничение по два человека на команду, но подрывник и медик имеют ограничение „1“».
  • Переводить слово «Highlander» не нужно — излишняя транслитерация ни к чему. Исключением может быть слово «Оффклассинг».
  • Благо, лексический состав русского языка позволяет изобразить любое явление в самой красочной и точной форме. Поэтому не скупись на слова. Разумеется, следует придерживаться английского оригинала, но также стоит позаботиться и о том, чтобы текст имел удобочитаемый вид.
  • Также не стоит переводить статьи дословно. Главное — донести до читателя смысл оригинала, что требует глубокого осмысления текста.

Выше написанное поможет тебе при дальнейшем переводе статей. Если возникнут какие-либо вопросы по вики, пиши в обсуждение на моём личном пространстве — я всегда готов тебе помочь! (: — Sero_ru TC 23:30, 2 April 2014 (PDT).